古文观止读后感_古文观止适合什么人读

古文观止读后感

《古文观止》中“ 壬戌之秋,七月既望 苏子与客泛舟游于赤壁之

问题补充:《古文观止》中“ 壬
戌之秋,七月既望 苏子与客泛舟游于赤壁之 下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵《明月》之 诗,歌《窈窕》之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于
斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万 顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风而不知其所止;飘飘乎 如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮 兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一 方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨 如慕,如泣如诉;余音嫋嫋,不绝如缕。舞幽壑之潜 蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然 也? ”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’ @,
此非曹孟德 之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍, 此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流
而东也,舳航千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗, 固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之
上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。 寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江
之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤 得,托遗响于悲风。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝 往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观 之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与 我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主, 苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间
之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用 之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与 枕藉乎舟中,不知东方之既白。
”这段话是什么意思?
●壬戌年秋,七月十六日,我与客人泛舟在赤壁之下。 阵阵清风拂来,水面没有波澜兴起。我举起酒杯向客人 敬酒,吟诵着《诗经》中与明月有关的篇章。过了一会 儿,月亮从东山升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。白茫茫 的水汽横贯在江面,闪烁的水光连接到天边。放任一叶 扁舟在江上飘荡,越过万顷茫茫的江面。我们好像乘着 风在天上飞,却不知道在哪里停止,飘飘然如远离尘 世,自由自在,变成了飞升的神仙。这时候喝酒喝得很高兴,就用手叩击着船舷,应声 高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香兰桨,迎击空明的波 纹,逆着流水泛光。悠远的是我的心呵,思念着天涯那 边的伊人。”有吹洞箫的朋友,按着节奏为歌声伴和。 洞箫呜呜有声,像是怨怼,又像是思慕,像是哭泣,又 像是倾诉,尾声凄婉悠长,如同剪不断的细丝。能使深 谷中的歧龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。苏轼面露忧愁凄怆,他整好衣襟坐正,向客人问 道:“曲调为什么这样悲凉呢? ”同伴回答:“ ‘月明 星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?这里向西 可以望到夏口,向东可以望到武昌,山川相连,一片苍翠。这不正是曹操被周瑜围困的地方么?当他攻下荆 州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千 里,旌旗将天空全都遮蔽,在江边持酒而饮,横执矛槊 吟诗作赋的时候,确实是一代枭雄啊,而今天又在哪里 呢?何况我与你在江渚上捕鱼砍柴,和鱼虾做伴,与麋 鹿为友,驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉 蝣寄托在广阔的天地中,像沧海中的一颗粟米那样渺 小。我哀叹人生只是短暂的片刻,羨慕长江的无穷无 尽。我愿与仙人携手遨游各地,与明月相拥而长存人 间。只是知道这些不可能总是得到,只得将遗憾化为箫 音,寄托在悲凉的秋风中。”苏轼说:“客人可也知道水与月么?不断流逝就 像这江水一样,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像 这月,但是最终并没有增减。可见,从事物变化的一面 看,天地间没有一瞬不发生变化;而从事物不变的一面 来看,万物与自我的生命都是永恒不变的,又有什么可 羨慕的呢?况且天地之间,事物各有自己的归属,假若 不是自己拥有的,即使一分一毫也不该求取。只有江上 的清风,以及山间的明月,耳朵听到便成了声音,进入 眼帘便成了颜色,取得这些不会有人禁止,享用这些也 不会用完。这是造物者的没有穷尽的大宝藏,你我尽可 以一起旱用。”于是同伴高兴笑了,我们洗了酒杯重新斟酒。菜肴 和果品都被吃光,只剩下桌上的杯碟一片凌乱。在船里 互相枕着塾着睡去,不知到天边已经变白。

《古文观止》 “壬戌之秋,七月既望 苏子与客泛舟游于赤壁之

问题补充:《古文观止》 “壬戌之秋,七月既望 苏子与客泛舟游于赤壁之 下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵《明月》之 诗,歌《窈窕》之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于 斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万 顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风而不知其所止;飘飘乎 如遗世独立,羽化而登仙。”这句话中的“冯虚御风”是什么意思?
●这句话中的冯虚御风:(像长出羽翼一样)驾风凌空飞行。 冯,邀“凭”,乘。虚,太空。御,驾驭。

[古文观止]中“观止”是什么意思?

●同意。小问题一个:)
●观到此就止
●观止是”好极了”的意思.它是引用一个古人观赏乐舞时发出的赞词”观止矣”.补充:我家就有这本书,今天又看了看,没错,”观止”是”好极了”的意思.
●表明古文很全面包罗万象,深刻。看到这里就可以停下了,你的明白?观止,看到这里就可停止了。
●熟读了其中的文章,就把握了中国古代散文发展的大体轮廓。“看到了止境”的意思。

《古文观止》中的“观止”是什么意思?

●《古文观止》是自清代以来最为流行的古代散文选本之一。“观止”二字,出自《左传?襄 公十九年》,吴季札在鲁国欣赏周王室的音乐,看到舞蹈《韶箭》时,他赞叹:“德至矣哉!大矣。”认为此舞无美不具,接着又说:“观止矣!若有他乐,吾不敢请已。”意思是这些 音乐舞蹈美妙到了极点,其他的都不必看了。后人便以“观止”二字称赞所见事物尽善尽美,无以复加。“古文观止”便意指这些文章已经是古文中最好的,其他文章都不能超越。事实上,《古文观止》里所选的文章整体上确实代表了中国文言散文的最高水平,也 是当得起“观止”二字的。该书由浙江绍兴的吴楚材、吴调侯叔侄二人在清康熙年间共同选编而成。二人乃是教书先生,选编《古文观止》本是用作教授学生写作的教材的。《古文观止》全书收入上起周代下讫明末的历代优秀文章222篇,大体反映了先秦至 明末散文发展的整体面貌。入选本书的都是历代语言精炼、短小精焊、便于传诵的佳作。其中西汉以前的文章,左丘明的《左传》选录34篇,加上其他先秦作品,先秦作品总共有 70篇,占《古文观止》全书的1/3;对两汉的文章,编者比较重视司马迁的《史记》,选了 14篇;唐代文章以“唐宋八大家”中的韩愈、柳宗元为主;宋文以欧阳修、苏轼为侧重 点;秦文仅选李斯一篇,六朝文章选6篇,元代一篇未选,明代选入18篇。《古文观止》之前的古文选本,大多依据昭明太子萧统《文选》的体例,分类烦琐, 常以条目为主线,阅读使用都很不方便。《古文观止》则以时代为纲,作者为目,阅读方便,查看快捷。在问世后的300多年里,成为最流行、最有影响的初学古文选本,常作为私塾 及学堂的启蒙读本。另外,在书中文章中间或末尾,选者有一些批注,也对初学者理解文章有一定帮助。

《古文观止》中“ 褒禅山亦谓之华山,唐浮图。慧褒始舍于其址,

问题补充:《古文观止》中“ 褒禅山亦谓之华山,唐浮图。慧褒始舍于其址,而 卒葬之;以故其后名之曰褒禅。今所谓慧空禅院者,褒 之庐家也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山 之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰“花山”。今言“华”如“华实”之 “华”者,盖音谬也。其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓“前 洞”也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其 深,则其好游者不能穷也,谓之“后洞”。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲 出者,曰:“不出,火且尽。”遂与之倶出。盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已 少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而余 亦悔其随之,而不得极乎游之乐也。于是余有叹焉。古人之观于天地、山川、草木、 虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。夫 夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有 志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而 无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可 讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而 莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而 慎取之也。四人者.?庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安 屆平父、安上纯父。”这段话是什么意思?

褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒最开始在这里造屋居住,死后又葬在那里,因此后人把这座山命名为褒禅 山。现在人们说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓。距离那 禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面 而得名。距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面 的文字已经剥蚀,损坏得近乎磨灭,只有从勉强能认得出 的地方辨识出“花山”的字样。现在将“花”写作“华 实”的“华”,大概是因读音相同而产生的错误。

由这里向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从 旁边涌出,在这里游览、题字的人很多,这就是人们所 说的前洞。经由山路向上五六里,有个幽深的洞穴,进 去便觉得寒气逼人,要知道它的深度,即使是那些喜欢 游险的人也未能走到尽头,这是人们所说的“后洞”。 我与四个人打着火把走进去,走得越深,前进就越困 难,而所见到的景象也越奇妙。有个不想前进想退出的 伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了。”于是,我们 只好都跟着他退了出来。大概我们走进去的深度,比起 那些喜欢探险的人来说,还不足十分之一,然而看看左 右的石壁,来此而题字的人已经很少了。洞内更深的地 方,大概能来到那里的游人就更少了。当决定从洞内退 出时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。我 们出洞以后,就有人埋怨那个主张退出的人,我也后悔 跟他出来,而没能享尽游洞的乐趣。

在这种情况下我有了感慨。古人对于天地、山川、 草木、虫鱼、鸟兽的观察游览,大都能有所收获,是因为 他们探究、思考问题深远而全面。道路平坦距离又近的 地方,前来游览的人4艮多;道路艰险而又偏远的地方,前 来游览的人就少了。但是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同 寻常的景观,常常在那险阻、僻远、人迹罕至的地方,所 以,没有意志的人是不能到达的。即使有了意志,也不因 盲从别人而停止,但是体力不足的,也不能到达。有了

意志和体力,也不因盲从别人而有所懈怠,但到了那幽 深昏暗、令人迷乱的地方而没有必要的物件来照明,也 不能到达。不过,力量足以达到目的而没能达到,在别 人看来就是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的; 尽力了而未能达到,便可以因为这一点而无所悔恨,难 道还有谁能讥笑他吗?这就是我得到的收获了。

我返回到那倒在路上的石碑时,又感叹这些古代 刻写的文献不能存留。被后世讹传却没人能弄清真相的 事,哪能说得完呢?这就是求学的人不可以不深入思考 而谨慎取舍的原因了。

同游的四个人:庐陵人萧君圭、字君玉,长乐人王 回、字深父,我的弟弟王安国、字平父,王安上、字纯 父。至和元年七月,临川人氏王安石记。

《古文观止》 “褒禅山亦谓之华山,唐浮图。慧褒始舍于其址,而

问题补充:《古文观止》 “褒禅山亦谓之华山,唐浮图。慧褒始舍于其址,而 卒葬之;以故其后名之曰褒禅。今所谓慧空禅院者,褒 之庐家也。”这句话中的“浮图”是什么意思?
●这句话中的浮图:梵语音译词,也作“浮屠”或“佛图”,本 意是佛或佛教徒,这里指和尚。

《古文观止》中“ 南昌故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟

问题补充:《古文观止》中“ 南
昌故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三 江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗 之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻气雄州雾列,俊彩
星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之 雅望,檠戟遥临;宇文新州之懿范,檐帷暂驻。十旬休
暇,胜友如云。千里逢迎,高朋满座。腾蚊起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。家君作宰,路出 名区,童子何知,躬逢胜饯。

维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝 而暮山紫。俨骖腓于上路,访风景于崇阿。临帝子之长 洲,得仙人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,
下临无地。鹤汀凫渚穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,列冈 峦之体势。披绣闼,俯雕甍山原旷其盈视,川泽盱其 骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙
之舳。虹销雨霁,彩彻区衢。落霞与孤鹜齐飞,秋水共 长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断 衡阳之浦。

吟俯畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而 白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临 川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇
日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有 数。望长安于日下,指吴会于云间。地势极而南溟深,
天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相 逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年? 呜呼!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。
屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时? 所赖君子安贫,达人知命。老当益壮,宁知白首之心;
穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹 欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝 高洁,空怀报国之心;阮籍猖狂,岂效穷途之哭?
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱 冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨 昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭, 叨陪鲤对;今晨捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而 自惜,锺期既遇,奏流水以何惭?
呜呼!胜地不常,盛筵难再。兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群 公!敢竭鄙诚,恭疏短引。一言均赋,四韵倶成。
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,朱帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
●南昌过去是豫章郡的治所,如今是新的洪州的都督府,天上的方位在翼、轸两星宿的分野,地上的位置 连接着衡山和,山。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控 制着荆楚,连接着瓯越。这里有物类的精华和天然的宝 物,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星所在之处。这里人才 辈出,地域灵秀,陈蕃专为徐孺设下睡榻。宏伟的大城 的房屋像云雾一般罗列开来,英俊博学的人才像繁星一 样活跃。城池占据着夷夏交界的地方,宾客与主人,汇 集了东南地区的英俊人才。阎都督,享有很崇高的名 望,从远道赶来;宇文州牧,有美好的道德风范,赴任 途中特意在此暂留。正好赶上十日休假的日子,杰出的 友人像云一样多,不远千里来到这里相逢,使这里坐满 了高贵的宾客。蛟龙腾空,凤凰飞舞,就像孟学士是众 人仰望的文章宗匠;紫电、清霜这样的宝剑,都在王将 军的武库里。由于父亲在做官,我在探亲途中经过了这 个著名的地方。我年幼无知,竟然有幸亲身参加了这次 盛大的宴会。当时是农历九月,四序里是秋天的第三个月。积水 消尽,潭水清澈,淡淡的云烟凝结在天空中,暮色中的 山峦呈现出一片紫色。在高高的山路上驾着马车奔驰, 在崇山峻岭中访求美好的风景。来到古时帝子所在的长 洲,发现了旧时仙人所住的房子。这里山峦重叠、山峰 青翠,向上耸入云霄;凌空的楼阁、红色的阁道,犹 如飞翔在天空,从阁上望不到地面;白鹤、野鸭停栖的 小洲,极尽岛屿纡曲回环的形势,桂树与木兰建成的宫 殿,高低起伏像一个个山岡一样。推开有华美图案的阁门,俯视彩装雕饰的屋脊, 山峰平原都在视野里,河流的曲折令人惊讶。遍地是里 巷宅舍,有许多钟鸣鼎食的富贵人家。渡口停满舸舰, 尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天晴,云 雾散去,虹彩消退,阳光朗煦,落霞好像和野鸭一起在飞翔,秋水和长天连成一片颜色。傍晚渔舟里传出的歌 声,响彻彭蠢湖畔,雁群感到寒意而发出的惊叫,回荡 在衡阳的水边。放眼遥望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致就立即 兴起,美妙的音乐引来徐徐清风,柔缓的歌声引来飘动 的白云。像睢园竹林里的聚会,这里善饮的人,酒量凌 驾彭泽县令陶渊明,像邱水咏赞莲花,这里诗人的文 笔,胜过临川内史谢灵运。音乐、饮食、文章、言语这 四种美好的事物都已齐备,贤主、嘉宾这两个难得的条 件也聚到一起,向天空中极目盼顾,在假日里尽情欢娱 玩耍。苍天高远、大地寥廓,让人感到宇宙的浩渺无穷 无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,我明白了事物的兴衰成败 是命中注定的。望见长安沉到夕阳下,看见吴郡隐现在 云雾里,大陆已到了尽头,南海深不可测,天柱高不可 攀,北极星又是那么遥远。关山重重难以翻越,有谁会 同情不得志的人?因为偶然的相遇而聚在一起,大家都 是异乡的人。怀念着君王的宫门,但不被召见,什么时 候才能够去侍奉君王呢?哎,时机命运不好,人生的命运有很多坎坷。冯唐 容易老去,李广难以封侯。使贾谊屈才被贬到长沙,并 不是没有圣明的君主;使梁鸿逃窜到齐鲁海滨,难道不 是政治昌明的时代?只不过由于君子能安于贫贱,通达 的人知道自己的命运罢了。年纪虽然老了,但志气应当 更加旺盛,怎能在头发白了以后改变志向?境遇虽然困 苦,但情操应当更加坚定,决不能放弃自己的凌云壮 志。即使喝了贪泉的泉水,心境仍然清爽廉洁;即使身 处于干涸的车辙中,胸怀仍然开朗愉快。北海虽然十分 遥远,乘着旋风还是能够达到;早晨虽然已经过去,而 珍惜黄昏还为时不晚。孟尝心地高洁,但空怀报国的热 情;阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种走到尽头就哭泣的行为!我地位卑微,只是一个书生。无处去请缨杀敌,虽 然已经和终军一样年纪了。我也有投笔从戎的志向, 羨慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气概。如今 我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕服侍我的父亲。 我虽然称不上是谢家的“宝树”,但能和贤德之士相交 往。不久我将见到父亲,岭听他的教诲。今天我饶幸地 奉陪各位长者,高兴地登上高堂。假如碰不上杨得意那 样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我感叹。既 然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞 愧呢?哎!名胜之地不能永远存在,盛大的宴会难以再次 重逢。兰亭宴集已成为过去,石崇的梓泽也变成了废 墟。承蒙这个宴会给我的恩赐,让我临别时作了这一篇 序文,至于登高赋诗,这只有指望在座诸公了。我只能 冒昧地尽我微薄的心意,作短短的引言。我的四韵八句 已经完成,在座诸位请按各自分到的韵字赋诗。巍峨高耸的滕王阁俯挨着江心的沙洲,想当初佩 玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞都已经停止了。早晨,画栋飞上了南浦的云;黄昏,珠帘之中卷入 了西山的雨。悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮 着;时光易逝,人事变迁,不知已经度过多少个春秋。昔日游赏于高阁中的帝子如今已不知哪里去了,只 有那栏杆外的滔滔长江水空自向远方奔流。

《古文观止卷四 六朝唐文 兰亭集序》古诗原文及翻译

问题补充:《古文观止卷四 六朝唐文 兰亭集序》古诗原文及翻译
●作者:卷四 六朝唐文 兰亭集序(王羲之)【题解】王羲之(321—379),东晋书法家。字逸少,琅琊临沂(今山东省临沂市)人。世族出身,曾任右将军、会稽内史,为此世称“王右军”。他自幼热爱书法,楷书、行书、草书无一不精。为人坦直,不拘礼节,曾师从许多书法家学习,吸取了魏晋书法的长处,创造出独有的风格。东晋穆帝永和九年(353年)三月三日,王羲之与当时的一些名流,如孙统、孙绰、谢安、支遁等41人,在会稽山阴之兰亭举行宴会。参加宴会的人写了一些诗,并将它们结为诗集。王羲之为此诗集写了这篇序言,记下了宴会的盛况与观感。全篇文章放在“生死”二字上,在某种程度上,对当时盛行一时的“一生死”,“齐彭殇”的老庄哲学观点进行了批判,在悲伤感慨中,显现了其对生活的热爱之情。【一段】永和九年①,岁在癸丑②,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭③,修禊事也④。群贤⑤毕至,少长⑥咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍⑦,映带左右,引以为流觞曲水⑧,列坐其次⑨,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也!【注释】①永和九年:公元353年。永和,东晋穆帝司马聃年号(345—356)。②癸丑:古代以天干、地支配合记年。永和九年正当干支癸丑年。③会稽:东晋郡名,辖地为今浙江北部及江苏东南部。山阴:今浙江绍兴。兰亭:在今绍兴西南兰诸山上。④修禊(xì):从事禊祭之事。古人称三月初三临水洗濯、祓除不祥的祭祀活动为禊祭。⑤群贤:指名流孙绰、谢安、支遁等人。⑥少长:指年长的人和王氏兄弟。⑦激湍:水流激急而萦回。⑧流觞曲水:修禊事时,人们在环曲的水流旁宴集。在水的上游,放满注满酒的酒杯,任其顺流而下,杯停在谁的面前,谁就赋诗或饮酒,故而需要有“流觞曲水”。觞,盛满酒的杯。⑨次:近旁。丝竹管弦:代指各种乐器。惠风:和风。品类:万物。【译文】永和九年,正值癸丑,晚春三月初,我们聚会在会稽郡山阴县的兰亭,举行修禊活动。很多贤德人士都来了,年老的年少的都聚在一起。这里有高山峻岭、茂盛的树木和高挺的翠竹,又有萦回而激急的清澈的流水,映衬环绕在左右,被用来作为漂流酒杯的曲折水道。大家排坐在水流旁,虽然没有琴、瑟、萧、笛演奏的盛况,但那一杯酒一首诗,也足以畅述内心的衷情。这一天,天气晴朗,空气清新,和风舒畅。抬头看宇宙无限广大,低首俯视万物的兴盛繁茂,借以放眼纵观,舒展胸怀,完全可以尽情地获得耳目的愉悦,确实是快乐啊!【二段】夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣!”岂不痛哉?【注释】相与:相处,相交往。俯仰:低头和抬头。取诸怀抱:于自己的内心悟得真理。放浪形骸之外:放纵形迹于广阔天地。形骸,身体。感慨系之矣:感慨之情便会紧接而来。修短:指人生命长短。随化:由天地决定。化,造化,自然。死生亦大矣:语见《庄子·德充符》:“仲尼曰:‘死生亦大矣,而不得之与变。’”【译文】人与人之间相处,俯仰之间便过了一世。有的人把自己的志向倾吐出来,在一间房室里,与友人面对面谈心;有的人凭借对外物的寄托,放纵情性,超越了形体的局限。尽管取舍千差万别,沉静或浮躁各不相同,当他们为自己的遭遇而高兴时,自己暂时有所收获,愉快地自我满足,竟不知道衰老就要到来。等到他们对已获得的东西厌倦以后,感情便随着事物的变迁而变化,感慨也就随之而生了。过去的欢乐,在很短的时间里,已经成为陈迹,对此尚且不能不深有感触,何况寿命的长短,需遵循自然的规律,最终都不免有穷尽之期。古人说:“死生也是人生大事啊!”难道不令人悲痛吗?【三段】每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。【注释】若合一契:好像有同一契合,指对人生的哀乐、寿夭、生死感慨的共鸣。一死生:用相同的态度看待死与生。此观点见《庄子·齐物论》。齐彭殇:用同样的态度看待彭祖的长寿与殇子的短命。彭,指古代仙人彭祖,相传他活到八百岁。殇,指未成年而死的人。其致一也:指众人的情感归宿是一致的。【译文】每次我看到前人引发感慨的缘由,就像符契一样相合,未尝不对前人的文章叹息感伤,心中却很难说出其中的道理。我本知把生和死看成一样的说法是荒诞的,把长寿的彭祖和短命的殇子看成同样的见解是荒谬的。后人看现在,也就像今人看往昔,多么可悲啊!所以,我把这次与会者一一记叙下来,抄录他们的诗作。虽然时代变化,事情不同,但是人们抒发情怀的原因,大致是相同的。后代的读者,也将会对这些诗文产生感慨。【评析】王羲之乃东晋人。从年代而言,东晋上承曹魏、西晋,是人的意识觉醒的时代。当时社会动荡,战乱不已,生命短促,人生多难,这些都引起人们对生与死、自然和人生、短暂和永恒等一系列人生哲学的思考。故昔人有“晋人多情”之说。本序所表现的,正是晋人此种多情的性格。崇山峻岭、茂林修竹、天朗气清、惠风和畅,自然界的一切,仿佛都那样美好。处在这种大自然的怀抱中,游目骋怀,极视听之娱,怎能不令人流连忘返!然而,“乐”与“欢”是要向它们的反面转化的,本是使人感到欣悦的事物,俯仰之间,就会变成历史的陈迹,因而人们不能不对此发出感叹。从根本上说,人的生命无论长短,终有尽时,因而结论只能是“生死亦大矣”。既然如此,那么庄子所谓“一生死”、“齐彭殇”,即将生与死、长寿的彭祖与短命的殇子一律看待的种种说法,只能是虚诞妄言。此处所抒发的感情,尽管不言痛苦和悲伤,但究其实质,仍然是眷恋人生,执著于人生,这也正是晋人多情的表现。为适应此种情感的抒发,本文写得低徊咏叹,情溢于辞,颇多缠绵悱恻。其语言则多直率,不事雕琢,乃是一篇抒写自由的散文,这在骈体文渐盛的东晋,是颇为难能可贵的。

陋室铭 同学们有没有读过一本书叫古文观止

问题补充:陋室铭 同学们有没有读过一本书叫古文观止
●当然有哦,我就非常喜欢这一本书,在酷狗里面有一个栏目叫做《梁文道,一千零一夜》,这个栏目有一期对《古文观止》有做讲解,建议你去听听,定能受益匪浅啊。作品简介  《古文观止》是历代汉民族散文总集。清代吴楚材、吴调侯编选,吴兴祚审定。清朝康熙年间选编的一部供学塾使用的文学读本。“观止”一词表示“文集所收录的文章代表文言文的最高水平”。二吴均是浙江绍兴人,长期设馆授徒,此书是为学生编的教材。除本书外,二吴还细著了《纲鉴易知录》。《古文观止》由清代吴兴祚审定并作序,序言中称“以此正蒙养而裨后学”,当时为读书人的启蒙读物。康熙三十四年(1695年)正式镌版印刷。书名“古文观止”意指文集所收录的文章代表文言文的最高水平,学习文言文至此观止矣。本书亦有入选不当者,因为选编主要是着眼于考科举时做策论,但作为一种古代汉民族散文的入门书,仍有其存在价值。

《古文观止卷一 周文 晋献公杀世子申生》古诗原文及翻译

问题补充:《古文观止卷一 周文 晋献公杀世子申生》古诗原文及翻译
●作者:卷一 周文 晋献公杀世子申生 《礼记·檀弓上》【题解】《礼记》,儒家经典之一。其始,孔门弟子及儒学传人在传习礼经的过程中积累了大量资料。西汉时戴德、戴圣叔侄,都是专攻“礼学”的名家,又都各有关于礼学资料的选辑本。时人把戴德的选本称为《大戴礼》或《大戴记》,把戴圣的选本称为《小戴礼》或《小戴记》。至东汉末年,郑玄为《小戴记》作注,始定名《礼记》。戴圣,字次君,梁郡(今河南商丘南)人,师承后仓,汉宣帝时为博士,官至九江太守。本文选自《礼记·檀弓上》,描写晋国世子申生为奉行“忠孝”,甘受骊姬诬陷,在面临死亡时的心理状态。这个史实是晋国史上著名的“骊姬之难”的一个插曲。事详见《国语·晋语》和《左传·僖公四年》。【一段】晋献公将杀其世子申生①,公子重耳谓之曰②:“子盍言子之志于公乎③?”世子曰:“不可。君安骊姬④,是我伤公之心也。”曰:“然则盍行乎?”世子曰:“不可。君谓我欲弑君也。天下岂有无父之国哉?吾何行如之⑤?”【注释】①晋献公:晋国国君。公元前676年至公元前651年在位。世子:又称太子,是天子或诸侯的嫡长子,君位继承人。申生:晋献公嫡长子,夫人齐姜所生。献公宠妾骊姬生子奚齐,骊姬恃宠欲废申生而立奚齐,借献公出外打猎之时,骊姬让太子申生去曲沃祭祀其生母,太子把祭肉祭酒带回献给献公,骊姬在酒肉里下了毒药,待献公打猎回来献上去,以酒祭地,土突起;以肉饲犬,犬死。骊姬诬陷太子弑父。献公听信谗言,逼迫申生自缢。公子重耳、夷吾也被牵连,为避祸而出逃。②重耳:申生异母弟,即晋文公。③盍(hé):通“何”,何不。④安:安逸,安适,舒服。⑤何行如之:到哪里去呢?如,到……去。【译文】晋献公要杀死他的世子申生,公子重耳对申生说:“你怎么不把心中的委屈向父亲表明呢?”世子说:“不行。君王要有骊姬才舒服,我要是揭发她对我的诬陷,那就太伤老人家的心了。”重耳又说:“既然这样,那么你何不逃走呢?”世子说:“不行。君王认准我要谋害他。天下哪有没有父亲的国家呢?(谁会收留背着弑父罪名的人)我能逃到哪里去呢?”【二段】使人辞于狐突曰⑥:“申生有罪,不念伯氏之言也⑦,以至于死。申生不敢爱其死⑧。虽然,吾君老矣,子少⑨,国家多难。伯氏不出而图吾君,伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死。”再拜稽首,乃卒。是以为恭世子也。【注释】⑥辞:辞别,诀别。狐突:姓狐,名突,字伯行,申生的师傅,重耳的外祖父。⑦伯氏:对狐突的敬称。念:记住。伯氏之言:鲁闵公二年,晋献公命申生领兵伐东山皋落氏(赤狄别种,在今山西垣曲东南),狐突劝申生乘机出逃,申生没有采纳他的意见。⑧爱其死:吝惜其死。⑨子:君之子,指骊姬之子奚齐,时年六岁。国家多难:申生预料死后,其弟兄将因争夺君位而相互残杀。“伯氏”二句:是两个相关的假设句。不出:狐突劝申生出逃,申生没有听从,狐突在伐东山皋落氏以后,就推托有病,在家不出。图吾君:为吾君图。图,谋划,策划。赐:恩惠。稽首:叩头到地,最恭敬的跪拜礼。恭:申生的谥号。“恭”是敬顺事上的意思。申生明知父命是错误的,却仍然顺从而自杀,所以谥“恭”。【译文】于是申生派人去向师傅狐突诀别说:“申生有罪,没有听从您的教导,以至难免一死。申生不敢贪生怕死。然而,我的国君老了,他的爱子奚齐还年幼,国家将会多灾多难。您不出来为国君谋划政事也就罢了,如果您出来为国君筹划政事,申生虽死也蒙受您的恩惠。”于是拜了两拜,叩了头,就自杀了。因此他的谥号为“恭世子”。【评析】这篇150字的短文,没有议论,没有说教,甚至没有一句客观的描述和抒情的词语,有的只是一段对话,一段独白,完全通过人物自己的语言来塑造人物形象。然而,它却写得委婉曲折,血泪交织,十分动情。晋献公宠爱骊姬,骊姬为使自己亲生儿子奚齐能继承君位就诬陷太子,说太子要谋杀其父献公,献公轻信骊姬,逼迫太子申生自尽。申生在被谗蒙冤的情况下,既不申辩以伤君父之心,也不出逃以扬君父之过,终于含冤自杀。文章头一句“晋献公将杀其世子申生”,开始就造成一种恐怖、紧张而充满悬念的气氛。骊姬因阴谋得逞而偷着乐的得意神情,老而昏聩的献公要杀亲子的愤怒与沉痛,尽在不言中。而申生众多的兄弟们,满朝的文武大臣们,亲者,仇者又会有什么反应?申生自己有什么反应?都令读者产生悬念。然而被杀者申生却坦然自若,从容面对死亡。作者把残酷的环境与申生坦然的心境加以强烈地对比,并在对比的反差中,揭示人物的忠孝之心,塑造人物的形象。先是重耳与申生的对话。申生对重耳的“盍言”、“盍行”的回答,一不辩白,是怕伤老父的心;二不出走,是怕扬父之过。一般情况下的忠孝,不会引人注目;儿子蒙受亲生父亲的冤屈,能无怨无恨,从容就死,就不能不给人留下深刻印象。如果说申生与重耳的对话,表现了申生尽忠尽孝于生前;那么,申生派人代表他与老师狐突的诀别辞,乃是尽忠孝于身后。“伯氏”二句,表明申生在临死前,念念不忘的还是君国,想的还是在自己死后贤士大夫如何帮助君上治国安邦。“吾君老矣,子少,国家多难。”这十个字,既表现了他临死前的清醒认识,也显示了他对国家命运的忧患以及对老父、幼弟的深切关爱。饱含感情,一字一泪。这种愚忠愚孝,今天看来,过于迂腐,未免可笑,但此文之所以催人泪下,似乎也正在于一个“愚”字。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件联系,一经查实,本站将立刻删除。联系邮箱: