妈妈的称呼是从国外传来的吗(妈妈是中国人的称呼,还是在外国流行过来的?)

网友提问:

妈妈是中国人的称呼,还是在外国流行过来的?

优质回答:

毋庸置疑,爸爸和妈妈,自古就是中国幼儿从学语开始所学的第一句。孩子的天性,别的还没有学,很多幼儿在吃奶的时候呀呀学语的第一声,都会以,ma(平声)发声。这样,几千年下来就引成了古代孩子称母亲为妈妈的习惯。此后,孩子称母亲的称呼:“妈妈”也成了孩子对母亲的尊重。久而久之,孩子称妈妈必然成了中国文化最原始的自然语言。

然而,英语称母亲也是以m开头的,只是孩子叫妈妈的时候成了“妈咪”Mother。由此可见,英语母亲开头发音的M也是幼儿呀呀学语的自然表露,只是英语代表妈妈的称呼与中国人的不同,或者代表意思的音不同。

因此说,中国文明史有5000年之久,自然引成的ma音根本不会借用外国人称呼MOther译音。而英语的历史又有多长?英文的出现应该在公元1100年。而中国称妈妈的年代早就在公元前几百年的时候就习以为常了。所以,中国妈妈的读音不存在向外国语借鉴。

其他网友回答

首先要强调的是,“妈妈”不是一个外来词,是中国词汇中古而有之的词汇。

《广雅.释亲》中解释:妈,母也。

《广雅》相当于《尔雅》的续篇,这本书的成书时间是三国曹魏时期,可见“妈”这个词在三国时期就纳入汉语词汇了,很显然它不是一个外来词。

在《康熙字典》中也有对“妈”的解释,另外明清古典小说,如《水浒传》中直接出现过“妈妈”这个词汇,而且《水浒传》中“妈妈”就是指母亲。

在一夫多妻制的中国古代,原配夫人的孩子称自己的母亲为“嫡母”,非亲生母亲称“庶母”,庶出的孩子称嫡母为“大妈”“大娘”。

可见作为“妈”这个词汇是一直存在的,只不过中国古人对妈的称谓不常用“妈”,而用“娘、娘亲、母亲、额娘等”。

其他网友回答

关于妈妈的称呼是从国外引入还是自身就有这个话题,一直有着不同的说法。接下来,请随小编一起了解一下吧。

说法一:不论中国人还是外国人对母亲的称呼都比较接近,有人说这是人类一开始语言中枢启动工作的共同特点,从简单的单音节开始,口型也相对简单,舌头基本不怎么动,是最简单的发声单词。如果因为发音相近或者相同,就说是从国外流入,那只能说是一种巧合吧。

说法二:也有一种说法:中国早在《广雅·释亲》里就已经有记载:“爸者,父亲之转。”“妈,母也。”而这本《广雅·释亲》是三国时魏张揖编撰的,这说明至少在那之前就已经有了爸妈的叫法了。事实上,我国由于地域的不同,称呼也是不同的,爹娘是中国北方地区的传统叫法,至于何时妈妈流行开来则无从考证了。

以上就是小编分享的妈妈的称呼是从国外引入还是自身就有,希望对大家有用。

其他网友回答

全球的婴儿都会叫MAMAbaba,说明只要是人都这样,除非不是人,问这问题的是不是人?

其他网友回答

西班牙人口语就是妈妈,爸爸,但是音调有点怪,我觉得中国人以前口语应该还是母亲,父亲的可能性比较大,爸爸妈妈很可能是外来语

以上内容就是小编分享的关于妈妈是中国人的称呼还是在外国流行过来的.jpg"/>